| Titre : |
éthique et politique du traduire |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
meschonnic henri, Auteur |
| Editeur : |
verdire |
| Année de publication : |
2006 |
| Importance : |
185 p. |
| Présentation : |
couv;ill |
| Format : |
22 cm. |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-86432-516-1 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
E418.02 |
| Résumé : |
traduire est un acte de langage,et tout acte de langage implique une éthique de langage.
ainsi la poétique du traduire être comprise comme une réflexion régionale et autonome sur ce que c'est que traduire,et même spécialement ce qu'on appelle la littérature.
au contraire,la poétique du traduire montre que chaque traduire expose sa théorie du langage et que le langage implique un continu et une interaction avec l'art,l'éthique et le politique;la politique.
|
éthique et politique du traduire [texte imprimé] / meschonnic henri, Auteur . - verdire, 2006 . - 185 p. : couv;ill ; 22 cm. ISBN : 978-2-86432-516-1 Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
E418.02 |
| Résumé : |
traduire est un acte de langage,et tout acte de langage implique une éthique de langage.
ainsi la poétique du traduire être comprise comme une réflexion régionale et autonome sur ce que c'est que traduire,et même spécialement ce qu'on appelle la littérature.
au contraire,la poétique du traduire montre que chaque traduire expose sa théorie du langage et que le langage implique un continu et une interaction avec l'art,l'éthique et le politique;la politique.
|
|  |