| Titre : |
Essais d'histoire de la traduction : Avatars de Janus |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Lieven d' Hulst, Auteur |
| Editeur : |
Editions Classiques Garnier |
| Année de publication : |
2014 |
| Importance : |
321p. |
| Présentation : |
couv.ill |
| Format : |
22cm. |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-8124-2100-6 |
| Note générale : |
Bibliographie p277-307
Index p309-316 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Tags : |
Traduction |
| Index. décimale : |
E412 |
| Résumé : |
L'histoire de la traduction est en pleine expansion depuis une dizaine d'années. Ce livre essaie de donner à cette discipline la place qui lui revient au sein des sciences humaines. Une première partie s'attache à définir la nature du travail historique et présente ensuite les principaux concepts et méthodes au service de l'étude historique des traductions et des autres formes de transfert interculturel. La seconde partie réunit une série d'études de cas qui proposent des perspectives de recherche encore peu mises en oeuvre en histoire de la traduction. Elle aborde ainsi, parmi d'autres sujets, le traducteur en tant que médiateur culturel, la traduction en tant qu'exercice d'écriture, les flux de traductions envisagés sous l'angle de la bibliométrie, la figure de l'interprète aux époques révolutionnaire, coloniale et postcoloniale.
|
| Note de contenu : |
-Théories et méthodes de l’historiographie
-De la naissance des théories
-Échanges interdisciplinaires
-Traduction et transfert
-Historicité des traductions
-Traduire en France et au-delà(XVIIIe-XXIe siècles)
-Essais de bibliométrie historique
-Les premiers doctorats français sur la traduction
-De la théorie à la méthode
-Les Rudiments de la traduction
-erlkönig en Belgique
-Grouper des traductions
-Charles Villette interprète sous Napoléon
-L’interprétation mise en fiction
|
Essais d'histoire de la traduction : Avatars de Janus [texte imprimé] / Lieven d' Hulst, Auteur . - Editions Classiques Garnier, 2014 . - 321p. : couv.ill ; 22cm. ISBN : 978-2-8124-2100-6 Bibliographie p277-307
Index p309-316 Langues : Français ( fre)
| Tags : |
Traduction |
| Index. décimale : |
E412 |
| Résumé : |
L'histoire de la traduction est en pleine expansion depuis une dizaine d'années. Ce livre essaie de donner à cette discipline la place qui lui revient au sein des sciences humaines. Une première partie s'attache à définir la nature du travail historique et présente ensuite les principaux concepts et méthodes au service de l'étude historique des traductions et des autres formes de transfert interculturel. La seconde partie réunit une série d'études de cas qui proposent des perspectives de recherche encore peu mises en oeuvre en histoire de la traduction. Elle aborde ainsi, parmi d'autres sujets, le traducteur en tant que médiateur culturel, la traduction en tant qu'exercice d'écriture, les flux de traductions envisagés sous l'angle de la bibliométrie, la figure de l'interprète aux époques révolutionnaire, coloniale et postcoloniale.
|
| Note de contenu : |
-Théories et méthodes de l’historiographie
-De la naissance des théories
-Échanges interdisciplinaires
-Traduction et transfert
-Historicité des traductions
-Traduire en France et au-delà(XVIIIe-XXIe siècles)
-Essais de bibliométrie historique
-Les premiers doctorats français sur la traduction
-De la théorie à la méthode
-Les Rudiments de la traduction
-erlkönig en Belgique
-Grouper des traductions
-Charles Villette interprète sous Napoléon
-L’interprétation mise en fiction
|
|  |