Auteur Tatiana Milliaressi
|
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (3)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : De la linguistique à la traductologie Type de document : texte imprimé Auteurs : Tatiana Milliaressi, Auteur Editeur : Presses Universitaires du Septentrion Collection : Philosophie & linguistique Importance : 324 p Présentation : couv:ill broché Format : 24cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7574-0219-1 Note générale : table de matière;analyse Langues : Français (fre) Tags : Interpréter/traduire Index. décimale : E410 Résumé : APPROCHE METATHEORIQUE-Linguistique interprétative et traduction-La traduction : entre la linguistique et l'esthétique littéraire-Empirisme et mauvaise philosophie en traductologie-APPROCHE TYPOLOGIQUE ET CONTRASTIVE-Sémantique grammaticale : traduire la nuance-Sens et référence : traduire l'intraduisible-APPROCHE EMPIRIQUE:Opération vérité pour la traduction dans l'enseignement supérieur-Evaluation qualitative de quatre traductions coréennes de Boule de Suif : approche critique du modèle de Juliane House-L'évaluation des traductions coréennes du style indirect libre dans Madame Bovary De la linguistique à la traductologie [texte imprimé] / Tatiana Milliaressi, Auteur . - Presses Universitaires du Septentrion, [s.d.] . - 324 p : couv:ill broché ; 24cm. - (Philosophie & linguistique) .
ISBN : 978-2-7574-0219-1
table de matière;analyse
Langues : Français (fre)
Tags : Interpréter/traduire Index. décimale : E410 Résumé : APPROCHE METATHEORIQUE-Linguistique interprétative et traduction-La traduction : entre la linguistique et l'esthétique littéraire-Empirisme et mauvaise philosophie en traductologie-APPROCHE TYPOLOGIQUE ET CONTRASTIVE-Sémantique grammaticale : traduire la nuance-Sens et référence : traduire l'intraduisible-APPROCHE EMPIRIQUE:Opération vérité pour la traduction dans l'enseignement supérieur-Evaluation qualitative de quatre traductions coréennes de Boule de Suif : approche critique du modèle de Juliane House-L'évaluation des traductions coréennes du style indirect libre dans Madame Bovary Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 24312 E400-67/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24313 E400-67/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24314 E400-67/3 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24315 E400-67/4 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24316 E400-67/5 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible Traduire les sciences humaines
Titre : Traduire les sciences humaines Type de document : texte imprimé Auteurs : Tatiana Milliaressi, Directeur de publication ; Société française de traductologie, Éditeur scientifique ; Christian Berner, Directeur de publication Editeur : Paris : Classiques Garnier Année de publication : 2021 Autre Editeur : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéric Collection : Translatio Sous-collection : Série Problématiques de traduction num. 6 Importance : 1 vol. (263 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-406-10509-1 Prix : 27 EUR Note générale : Communications issues du Congrès mondial de traductologie, organisée par la Société française de traductologie, SOFT, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017
Notes bibliogr. Index. RésumésLangues : Français (fre) Catégories : Sciences humaines Index. décimale : 418.0 Résumé : La traduction des sciences humaines a sa spécificité propre, elle est différente de la traduction littéraire et de la traduction spécialisée. Philosophes, linguistes et philologues réfléchissent ici sur la traduction en sciences humaines autour de quatre approches complémentaires : théorique, philosophique, méthodologique (à partir des traductions de philosophie, de linguistique et des textes anciens) et pratique (dans un contexte actuel de multilinguisme et d'internationalisation de la recherche). Ce recueil est destiné à tous ceux qui s'intéressent à la traduction et à la diversité des langues.
Traduire les sciences humaines [texte imprimé] / Tatiana Milliaressi, Directeur de publication ; Société française de traductologie, Éditeur scientifique ; Christian Berner, Directeur de publication . - Paris : Classiques Garnier : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéric, 2021 . - 1 vol. (263 p.) ; 22 cm. - (Translatio. Série Problématiques de traduction; 6) .
ISBN : 978-2-406-10509-1 : 27 EUR
Communications issues du Congrès mondial de traductologie, organisée par la Société française de traductologie, SOFT, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017
Notes bibliogr. Index. Résumés
Langues : Français (fre)
Catégories : Sciences humaines Index. décimale : 418.0 Résumé : La traduction des sciences humaines a sa spécificité propre, elle est différente de la traduction littéraire et de la traduction spécialisée. Philosophes, linguistes et philologues réfléchissent ici sur la traduction en sciences humaines autour de quatre approches complémentaires : théorique, philosophique, méthodologique (à partir des traductions de philosophie, de linguistique et des textes anciens) et pratique (dans un contexte actuel de multilinguisme et d'internationalisation de la recherche). Ce recueil est destiné à tous ceux qui s'intéressent à la traduction et à la diversité des langues.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 34148 E418.02-40/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 34149 E418.02-40/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible Typologie des aspects
Titre : Typologie des aspects Type de document : texte imprimé Auteurs : Tatiana Milliaressi, Directeur de publication Editeur : Villeneuve-d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion Année de publication : 2022 Autre Editeur : 59-Villeneuve-d'Ascq : Impr. de l'Université de Lille Collection : Philosophie et linguistique, ISSN 2266-3533 Importance : 1 vol. (352 p.) Présentation : ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7574-3647-9 Prix : 26 EUR Note générale : Notes bibliogr. Langues : Français (fre) Catégories : Aspect (linguistique) Index. décimale : 155 Résumé : L'aspect est une catégorie universelle dont la grammaticalisation est prototypiquement présentée par les langues slaves. Cependant, les langues non slaves encodent également l'information aspectuelle, grammaticalement et/ou lexicalement. La question se pose de savoir si la typologie des langues influence la typologie des aspects et s'il existe plusieurs types aspectifs. Les textes réunis dans ce volume tentent de répondre à ces questions en explorant l'aspect dans les langues slaves et l'aspect dans d'autres langues (européennes, australiennes, asiatiques). L'objectif de ce recueil est double: 1) faire connaître aux lecteurs français des travaux d'aspectologues slavistes de renommée mondiale dont plusieurs font partie de la Commission Aspectologique du Comité International des Slavistes; leurs articles ont été traduits vers le français; 2) confronter les recherches des slavistes avec celles des aspectologues français travaillant sur d'autres types de langues. Typologie des aspects [texte imprimé] / Tatiana Milliaressi, Directeur de publication . - Villeneuve-d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion : 59-Villeneuve-d'Ascq : Impr. de l'Université de Lille, 2022 . - 1 vol. (352 p.) : ill. en coul. ; 24 cm. - (Philosophie et linguistique, ISSN 2266-3533) .
ISBN : 978-2-7574-3647-9 : 26 EUR
Notes bibliogr.
Langues : Français (fre)
Catégories : Aspect (linguistique) Index. décimale : 155 Résumé : L'aspect est une catégorie universelle dont la grammaticalisation est prototypiquement présentée par les langues slaves. Cependant, les langues non slaves encodent également l'information aspectuelle, grammaticalement et/ou lexicalement. La question se pose de savoir si la typologie des langues influence la typologie des aspects et s'il existe plusieurs types aspectifs. Les textes réunis dans ce volume tentent de répondre à ces questions en explorant l'aspect dans les langues slaves et l'aspect dans d'autres langues (européennes, australiennes, asiatiques). L'objectif de ce recueil est double: 1) faire connaître aux lecteurs français des travaux d'aspectologues slavistes de renommée mondiale dont plusieurs font partie de la Commission Aspectologique du Comité International des Slavistes; leurs articles ont été traduits vers le français; 2) confronter les recherches des slavistes avec celles des aspectologues français travaillant sur d'autres types de langues. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 34176 E155.26-01/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 34177 E155.26-01/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible

