Indexation E412
Ouvrages de la bibliothèque en indexation E412 (11)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : La cohérence discursive à l'épreuve: traduction et homogénéisation Type de document : texte imprimé Auteurs : Pascale Sardin, Auteur Editeur : Presses Sorbonne Nouvelle Année de publication : 2013 Collection : PALIMPSESTES Importance : 253 P Présentation : couv:ill Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87854-613-2 Langues : Français (fre) Tags : l'homogénéisation Index. décimale : E412 Résumé : La première partie du volume, intitulée "Figures de l'homogénéisation"-"Hétéroglossie et stratégies d'hétérogénéisation"-Dans la troisième partie du volume, qui porte sur "Les voix de la résistance", les auteurs s'intéressent aux stratégies de traduction utilisées par les traducteurs pour rendre dans une autre langue des voix narratives ou auctoriales hétérogènes ou ressenties comme telles.Plusieurs contributions se posent la question de la mise en oeuvre de l'approche hétérogénéisante prônée par Lawrence Venuti et visant à réduire l'ethnocentrisme du processus traductif. La cohérence discursive à l'épreuve: traduction et homogénéisation [texte imprimé] / Pascale Sardin, Auteur . - Presses Sorbonne Nouvelle, 2013 . - 253 P : couv:ill ; 24 cm. - (PALIMPSESTES) .
ISBN : 978-2-87854-613-2
Langues : Français (fre)
Tags : l'homogénéisation Index. décimale : E412 Résumé : La première partie du volume, intitulée "Figures de l'homogénéisation"-"Hétéroglossie et stratégies d'hétérogénéisation"-Dans la troisième partie du volume, qui porte sur "Les voix de la résistance", les auteurs s'intéressent aux stratégies de traduction utilisées par les traducteurs pour rendre dans une autre langue des voix narratives ou auctoriales hétérogènes ou ressenties comme telles.Plusieurs contributions se posent la question de la mise en oeuvre de l'approche hétérogénéisante prônée par Lawrence Venuti et visant à réduire l'ethnocentrisme du processus traductif. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 24596 E412-12/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24597 E412-12/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24598 E412-12/3 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24599 E412-12/4 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24600 E412-12/5 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible
Titre : Dom Juan en langue Bassa : Une traduction de la pièce de Molière Type de document : texte imprimé Auteurs : Alice Delphine Tang, Auteur Editeur : Editions L'Harmattan Année de publication : 2014 Importance : 111p. Présentation : couv.ill Format : 21cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-343-04565-8 Langues : Français (fre) Index. décimale : E412 Résumé :
Cet ouvrage fait une traduction de la pièce de Molière, Dom Juan, dans une langue camerounaise, la langue bassa, et donne à voir la diversité culturelle que porte un texte écrit au XVIIe siècle par un auteur français. Don Juan est devenu un mythe universel mais très peu de lecteurs modernes ont accès à cette histoire, il s agit donc de montrer ici comment ce mythe a évolué au point de devenir un mythe africain.Dom Juan en langue Bassa : Une traduction de la pièce de Molière [texte imprimé] / Alice Delphine Tang, Auteur . - Editions L'Harmattan, 2014 . - 111p. : couv.ill ; 21cm.
ISBN : 978-2-343-04565-8
Langues : Français (fre)
Index. décimale : E412 Résumé :
Cet ouvrage fait une traduction de la pièce de Molière, Dom Juan, dans une langue camerounaise, la langue bassa, et donne à voir la diversité culturelle que porte un texte écrit au XVIIe siècle par un auteur français. Don Juan est devenu un mythe universel mais très peu de lecteurs modernes ont accès à cette histoire, il s agit donc de montrer ici comment ce mythe a évolué au point de devenir un mythe africain.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E412-07/1 E412-07/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible E412-07/2 E412-07/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible E412-07/3 E412-07/3 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible E412-07/4 E412-07/4 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible E412-07/5 E412-07/5 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible
Titre : Essais d'histoire de la traduction : Avatars de Janus Type de document : texte imprimé Auteurs : Lieven d' Hulst, Auteur Editeur : Editions Classiques Garnier Année de publication : 2014 Importance : 321p. Présentation : couv.ill Format : 22cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8124-2100-6 Note générale : Bibliographie p277-307
Index p309-316Langues : Français (fre) Tags : Traduction Index. décimale : E412 Résumé :
L'histoire de la traduction est en pleine expansion depuis une dizaine d'années. Ce livre essaie de donner à cette discipline la place qui lui revient au sein des sciences humaines. Une première partie s'attache à définir la nature du travail historique et présente ensuite les principaux concepts et méthodes au service de l'étude historique des traductions et des autres formes de transfert interculturel. La seconde partie réunit une série d'études de cas qui proposent des perspectives de recherche encore peu mises en oeuvre en histoire de la traduction. Elle aborde ainsi, parmi d'autres sujets, le traducteur en tant que médiateur culturel, la traduction en tant qu'exercice d'écriture, les flux de traductions envisagés sous l'angle de la bibliométrie, la figure de l'interprète aux époques révolutionnaire, coloniale et postcoloniale.
Note de contenu :
-Théories et méthodes de l’historiographie
-De la naissance des théories
-Échanges interdisciplinaires
-Traduction et transfert
-Historicité des traductions
-Traduire en France et au-delà(XVIIIe-XXIe siècles)
-Essais de bibliométrie historique
-Les premiers doctorats français sur la traduction
-De la théorie à la méthode
-Les Rudiments de la traduction
-erlkönig en Belgique
-Grouper des traductions
-Charles Villette interprète sous Napoléon
-L’interprétation mise en fiction
Essais d'histoire de la traduction : Avatars de Janus [texte imprimé] / Lieven d' Hulst, Auteur . - Editions Classiques Garnier, 2014 . - 321p. : couv.ill ; 22cm.
ISBN : 978-2-8124-2100-6
Bibliographie p277-307
Index p309-316
Langues : Français (fre)
Tags : Traduction Index. décimale : E412 Résumé :
L'histoire de la traduction est en pleine expansion depuis une dizaine d'années. Ce livre essaie de donner à cette discipline la place qui lui revient au sein des sciences humaines. Une première partie s'attache à définir la nature du travail historique et présente ensuite les principaux concepts et méthodes au service de l'étude historique des traductions et des autres formes de transfert interculturel. La seconde partie réunit une série d'études de cas qui proposent des perspectives de recherche encore peu mises en oeuvre en histoire de la traduction. Elle aborde ainsi, parmi d'autres sujets, le traducteur en tant que médiateur culturel, la traduction en tant qu'exercice d'écriture, les flux de traductions envisagés sous l'angle de la bibliométrie, la figure de l'interprète aux époques révolutionnaire, coloniale et postcoloniale.
Note de contenu :
-Théories et méthodes de l’historiographie
-De la naissance des théories
-Échanges interdisciplinaires
-Traduction et transfert
-Historicité des traductions
-Traduire en France et au-delà(XVIIIe-XXIe siècles)
-Essais de bibliométrie historique
-Les premiers doctorats français sur la traduction
-De la théorie à la méthode
-Les Rudiments de la traduction
-erlkönig en Belgique
-Grouper des traductions
-Charles Villette interprète sous Napoléon
-L’interprétation mise en fiction
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 24417 E412-04/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24418 E412-04/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24419 E412-04/3 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24420 E412-04/4 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24421 E412-04/5 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible
Titre : Etymologie et Traduction Type de document : texte imprimé Auteurs : Annie Birks, Auteur Editeur : Paris : l'harmattan Année de publication : 2011 Importance : 326p Présentation : couv:ill Format : 21cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-296-54370-6 Note générale : SOMMAIRE; index;bibliographie Langues : Français (fre) Tags : l'étymologie Index. décimale : E412 Résumé : guy bedouelle :préambule-albin wagener: langue,language,sprache,spooch;fabien delouvé; carole bauguion-sandrine soltane-castellane-anne marie santin-guettier-... Etymologie et Traduction [texte imprimé] / Annie Birks, Auteur . - Paris : l'harmattan, 2011 . - 326p : couv:ill ; 21cm.
ISBN : 978-2-296-54370-6
SOMMAIRE; index;bibliographie
Langues : Français (fre)
Tags : l'étymologie Index. décimale : E412 Résumé : guy bedouelle :préambule-albin wagener: langue,language,sprache,spooch;fabien delouvé; carole bauguion-sandrine soltane-castellane-anne marie santin-guettier-... Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 24198 E412-06/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24199 E412-06/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24200 E412-06/3 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24201 E412-06/4 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24202 E412-06/5 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible
Titre : Henri Meschonnic, théoricien de la traduction Type de document : texte imprimé Auteurs : Marcella Leopizzi, Auteur ; Celeste Boccuzzi, Auteur ; collectif, Auteur Editeur : Editions Hermann Année de publication : 2014 Collection : Vertige de la langue Importance : 304 p Présentation : couv:ill Format : 24cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7056-8929-2 Note générale : préface;table de matière Langues : Français (fre) Tags : Henri Meschonnic Index. décimale : E412 Résumé : Sans jamais séparer «la pratique de penser le langage, de la pratique de traduire et de penser la traduction», en s'appuyant sur sa conception novatrice de «rythme», Henri Meschonnic a «travaille», dans toutes ses oeuvres, le continu poétique-éthique-politique.
Ce collectif rend hommage à l'originalité des théories meschonniciennes et au rôle considérable qu'elles jouent dans le domaine de la traduction littéraire, notamment pour ce qui est des concepts de «poème», «récitatif», «signifiance», «oralité», «sujet du poème». En envisageant la traduction en termes de «taamisation», Meschonnic a donné une nouvelle energeia à la théorie et à la pratique du traduire : par ses traductions et dans ses essais, il a démontré l'importance de mettre «du gustatif dans le discursif» pour donner «de la saveur au sens» sans trahir l'Autre.Henri Meschonnic, théoricien de la traduction [texte imprimé] / Marcella Leopizzi, Auteur ; Celeste Boccuzzi, Auteur ; collectif, Auteur . - Editions Hermann, 2014 . - 304 p : couv:ill ; 24cm. - (Vertige de la langue) .
ISBN : 978-2-7056-8929-2
préface;table de matière
Langues : Français (fre)
Tags : Henri Meschonnic Index. décimale : E412 Résumé : Sans jamais séparer «la pratique de penser le langage, de la pratique de traduire et de penser la traduction», en s'appuyant sur sa conception novatrice de «rythme», Henri Meschonnic a «travaille», dans toutes ses oeuvres, le continu poétique-éthique-politique.
Ce collectif rend hommage à l'originalité des théories meschonniciennes et au rôle considérable qu'elles jouent dans le domaine de la traduction littéraire, notamment pour ce qui est des concepts de «poème», «récitatif», «signifiance», «oralité», «sujet du poème». En envisageant la traduction en termes de «taamisation», Meschonnic a donné une nouvelle energeia à la théorie et à la pratique du traduire : par ses traductions et dans ses essais, il a démontré l'importance de mettre «du gustatif dans le discursif» pour donner «de la saveur au sens» sans trahir l'Autre.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 24462 E412-08/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24463 E412-08/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24464 E412-08/3 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24465 E412-08/4 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 24466 E412-08/5 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink
E410 
