Sous-collection Série Problématiques de traduction
|
|
Documents disponibles dans la sous-collection (3)
Affiner la recherche Interroger des sources externesCulture et traduction
Titre : Culture et traduction : au-delà des mots Type de document : texte imprimé Auteurs : Marianne Lederer, Directeur de publication ; Madeleine Stratford, Directeur de publication Editeur : Paris : Classiques Garnier Année de publication : 2020 Autre Editeur : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéric Collection : Translatio Sous-collection : Série Problématiques de traduction num. 4 Importance : 1 vol. (197 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-406-09203-2 Prix : 22 EUR Note générale : Résumés en français et en anglais
Bibliogr. p. 169-182. IndexLangues : Français (fre) Tags : Traduction Langage et culture Index. décimale : E410 Résumé :
Ici, les liens entre culture et traduction sont envisagés depuis plusieurs perspectives, théoriques comme pratiques. La plupart des articles de cet ouvrage traitent de textes qui, d'une façon ou d'une autre, cherchent à renverser l'ordre établi entre « dominant » et « dominé », qu'il s'agisse de langues ou de genres. Mais tout élément culturel ne s'inscrit pas nécessairement en opposition à la norme ni ne pose forcément problème à l'heure d'être traduit, et c'est un peu l'idée que cet ouvrage cherche à relativiser.Culture et traduction : au-delà des mots [texte imprimé] / Marianne Lederer, Directeur de publication ; Madeleine Stratford, Directeur de publication . - Paris : Classiques Garnier : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéric, 2020 . - 1 vol. (197 p.) ; 22 cm. - (Translatio. Série Problématiques de traduction; 4) .
ISBN : 978-2-406-09203-2 : 22 EUR
Résumés en français et en anglais
Bibliogr. p. 169-182. Index
Langues : Français (fre)
Tags : Traduction Langage et culture Index. décimale : E410 Résumé :
Ici, les liens entre culture et traduction sont envisagés depuis plusieurs perspectives, théoriques comme pratiques. La plupart des articles de cet ouvrage traitent de textes qui, d'une façon ou d'une autre, cherchent à renverser l'ordre établi entre « dominant » et « dominé », qu'il s'agisse de langues ou de genres. Mais tout élément culturel ne s'inscrit pas nécessairement en opposition à la norme ni ne pose forcément problème à l'heure d'être traduit, et c'est un peu l'idée que cet ouvrage cherche à relativiser.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 34238 E410 -96/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 34239 E410-96/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible Traductologie et langue des signes
Titre : Traductologie et langue des signes Type de document : texte imprimé Auteurs : Florence Encrevé, Directeur de publication Editeur : Paris : Classiques Garnier Année de publication : 2021 Autre Editeur : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet Collection : Translatio Sous-collection : Série Problématiques de traduction num. 9 Importance : 1 vol. (245 p.) Présentation : ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-406-12035-3 Prix : 25 EUR Note générale : Résumés en fin de vol.
Bibliogr. p. 213-233. IndexLangues : Français (fre) Catégories : Langue des signes française Index. décimale : E400 Résumé : Longtemps invisibilisés, les sourds et la langue des signes française (LSF) trouvent peu à peu leur place dans notre société. Cette renaissance sociale est la conséquence du « Réveil sourd » lors duquel, il y a 40 ans, des sourds ont revendiqué le droit d'utiliser leur langue dans tous les domaines, et notamment l'éducation. Entre 1880 et 1991, la langue des signes a été bannie de l'instruction des enfants sourds (au nom de l'usage exclusif du français parlé), dénigrée linguistiquement et les sourds socialement infériorisés. Les recherches traductologiques autour de la LSF sont donc récentes et en plein essor. Cet ouvrage collectif apporte sa pierre à l'édifice, fondamentale grâce à une réflexion pluridisciplinaire riche et approfondie.
Traductologie et langue des signes [texte imprimé] / Florence Encrevé, Directeur de publication . - Paris : Classiques Garnier : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet, 2021 . - 1 vol. (245 p.) : ill. ; 22 cm. - (Translatio. Série Problématiques de traduction; 9) .
ISBN : 978-2-406-12035-3 : 25 EUR
Résumés en fin de vol.
Bibliogr. p. 213-233. Index
Langues : Français (fre)
Catégories : Langue des signes française Index. décimale : E400 Résumé : Longtemps invisibilisés, les sourds et la langue des signes française (LSF) trouvent peu à peu leur place dans notre société. Cette renaissance sociale est la conséquence du « Réveil sourd » lors duquel, il y a 40 ans, des sourds ont revendiqué le droit d'utiliser leur langue dans tous les domaines, et notamment l'éducation. Entre 1880 et 1991, la langue des signes a été bannie de l'instruction des enfants sourds (au nom de l'usage exclusif du français parlé), dénigrée linguistiquement et les sourds socialement infériorisés. Les recherches traductologiques autour de la LSF sont donc récentes et en plein essor. Cet ouvrage collectif apporte sa pierre à l'édifice, fondamentale grâce à une réflexion pluridisciplinaire riche et approfondie.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 34234 E400 -61/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 34235 E400-61/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible Traduire les sciences humaines
Titre : Traduire les sciences humaines Type de document : texte imprimé Auteurs : Tatiana Milliaressi, Directeur de publication ; Société française de traductologie, Éditeur scientifique ; Christian Berner, Directeur de publication Editeur : Paris : Classiques Garnier Année de publication : 2021 Autre Editeur : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéric Collection : Translatio Sous-collection : Série Problématiques de traduction num. 6 Importance : 1 vol. (263 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-406-10509-1 Prix : 27 EUR Note générale : Communications issues du Congrès mondial de traductologie, organisée par la Société française de traductologie, SOFT, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017
Notes bibliogr. Index. RésumésLangues : Français (fre) Catégories : Sciences humaines Index. décimale : 418.0 Résumé : La traduction des sciences humaines a sa spécificité propre, elle est différente de la traduction littéraire et de la traduction spécialisée. Philosophes, linguistes et philologues réfléchissent ici sur la traduction en sciences humaines autour de quatre approches complémentaires : théorique, philosophique, méthodologique (à partir des traductions de philosophie, de linguistique et des textes anciens) et pratique (dans un contexte actuel de multilinguisme et d'internationalisation de la recherche). Ce recueil est destiné à tous ceux qui s'intéressent à la traduction et à la diversité des langues.
Traduire les sciences humaines [texte imprimé] / Tatiana Milliaressi, Directeur de publication ; Société française de traductologie, Éditeur scientifique ; Christian Berner, Directeur de publication . - Paris : Classiques Garnier : 14-Condé-en-Normandie : Impr. Corlet numéric, 2021 . - 1 vol. (263 p.) ; 22 cm. - (Translatio. Série Problématiques de traduction; 6) .
ISBN : 978-2-406-10509-1 : 27 EUR
Communications issues du Congrès mondial de traductologie, organisée par la Société française de traductologie, SOFT, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017
Notes bibliogr. Index. Résumés
Langues : Français (fre)
Catégories : Sciences humaines Index. décimale : 418.0 Résumé : La traduction des sciences humaines a sa spécificité propre, elle est différente de la traduction littéraire et de la traduction spécialisée. Philosophes, linguistes et philologues réfléchissent ici sur la traduction en sciences humaines autour de quatre approches complémentaires : théorique, philosophique, méthodologique (à partir des traductions de philosophie, de linguistique et des textes anciens) et pratique (dans un contexte actuel de multilinguisme et d'internationalisation de la recherche). Ce recueil est destiné à tous ceux qui s'intéressent à la traduction et à la diversité des langues.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 34148 E418.02-40/1 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible 34149 E418.02-40/2 Livre Bibliothèque Centrale Documentaires Disponible

