| Titre : |
Histoire et pratiques de la traduction |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Sylvie Crogiez-Pétrequin, Auteur |
| Editeur : |
PU Rennes |
| Année de publication : |
2010 |
| Importance : |
140p. |
| Présentation : |
couv.ill |
| Format : |
24cm. |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-87775-489-7 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
E412 |
| Résumé : |
-TRADUIRE LES TEXTES DE L'ANTIQUITE TARDIVE
L'ENTREPRISE DE TRADUCTION FRANÇAISE DU CODE THEODOSIEN
TRADUIRE LE MOYEN FRANÇAIS ? QUELQUES REFLEXIONS PRATIQUES
TRADUCTION ET HISTOIRE, QUELQUES REFLEXIONS
DE LA TRADUCTION COMME EFFORT POUR PRECISER LES CONCEPTS : L'EXEMPLE DES NOTIONS DE LIBERISMO/LIBERALISMO ET DE QUESTIONE MERIDIONALE/MERIDIONALISMO
DE L'ALLEMAND AU FRANÇAIS ET DE L'EFFACEMENT DES REFERENCES CULTURELLES, REGIONALES ET SEXUEES
A QUI PARLONS-NOUS ? ET EN QUELLE LANGUE ? LA RECEPTION DE L'AUTRE ETRANGER, LE CAS DE " COMMMUNITY " (ANGLAIS BRITANNIQUE) DECHIRE PAR LA MULTIPLICITE DE SES TRADUCTIONS EN LANGUE FRANÇAISE |
Histoire et pratiques de la traduction [texte imprimé] / Sylvie Crogiez-Pétrequin, Auteur . - PU Rennes, 2010 . - 140p. : couv.ill ; 24cm. ISBN : 978-2-87775-489-7 Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
E412 |
| Résumé : |
-TRADUIRE LES TEXTES DE L'ANTIQUITE TARDIVE
L'ENTREPRISE DE TRADUCTION FRANÇAISE DU CODE THEODOSIEN
TRADUIRE LE MOYEN FRANÇAIS ? QUELQUES REFLEXIONS PRATIQUES
TRADUCTION ET HISTOIRE, QUELQUES REFLEXIONS
DE LA TRADUCTION COMME EFFORT POUR PRECISER LES CONCEPTS : L'EXEMPLE DES NOTIONS DE LIBERISMO/LIBERALISMO ET DE QUESTIONE MERIDIONALE/MERIDIONALISMO
DE L'ALLEMAND AU FRANÇAIS ET DE L'EFFACEMENT DES REFERENCES CULTURELLES, REGIONALES ET SEXUEES
A QUI PARLONS-NOUS ? ET EN QUELLE LANGUE ? LA RECEPTION DE L'AUTRE ETRANGER, LE CAS DE " COMMMUNITY " (ANGLAIS BRITANNIQUE) DECHIRE PAR LA MULTIPLICITE DE SES TRADUCTIONS EN LANGUE FRANÇAISE |
|  |